top of page

El tigre que vino a tomar el té

La lectura te puede llevar a lugares inimaginables, la imaginación que se despierta al abrir el libro y dar color al lienzo blanco de la mente.


Que mejor forma de empezar la lectura en los pequeños, con pequeños cuentos no importa de donde sean o mejor dicho no importa de que país sea. Existen cuentos que ya vienen traducidos al español, si desean saber como es su versión original será más divertido.

El día de hoy les compartimos dos cuentos cortos de origen britanico, disfruten de estos cuentos con sus pequeños, es una buena oportunidad para que tomen el amor hacia la lectura, pasar un momento agradable y nos hará reflexionar sobre la inocencia de los niños; que en ocasiones hacemos que la pierdan por querer que crezcan rápido.


Una tarde, la pequeña Sophie y su madre están tomando el té en casa cuando, de repente, alguien llama a la puerta. ¿Quién puede ser?

«Sophie opened the door and there was a big, furry, stripy tiger. The tiger said: Excuse me, but I’m very hungry. Do you think I could have tea with you?».

«Sofía abrió la puerta y se encontró un enorme, peludo y rayado tigre que dijo:

–Disculpadme, estoy hambriento. ¿Podría tomar el té con vosotras?»

Poco a poco, aprovechando la hospitalidad de las anfitrionas, el glotón y descarado tigre acaba con todas las provisiones de casa, desde el agua de los grifos hasta la comida de la alacena. Y, tal y como llegó, desaparece, dejando el hogar patas arriba. Pero no hay mal que por bien no venga: Sophie y sus padres terminan el día con una emocionante cena en la cafetería y, por si acaso al invitado se le ocurre volver, compran una enorme lata de comida de tigre.



Adivina cuánto te quiero


Un día, antes de ir a la cama, una liebre pequeña le susurra al oído a su padre: “Adivina cuánto te quiero”. La pregunta da paso a una cariñosa competición en la que, utilizando todo su ingenio, el papá liebre y el pequeño usan las medidas a su alcance para demostrarse cuánto se quieren.

El pequeño salta, se pone de puntillas, trepa a los árboles, extiende los brazos… Pero papá liebre siempre gana. Cada vez más somnolienta, a la pequeña liebre se le ocurre la medida definitiva, la más infinita: la luna.


love you right up to the moon,» he said, and closed his eyes.

«Oh, that’s far,» said Big Nutbrown Hare.

«That is very, very far.» Big Nutbrown Hare settled Little Nutbrown Hare into his bed of leaves.

He leaned over and kissed him good night.

Then he lay down close by and whispered with a smile, «I love you right up to the moon – and back.»»


«“Te quiero de aquí a la LUNA”, dijo, y cerró los ojos.

“Eso está muy lejos”, dijo la liebre grande.

“Eso está lejísimos”.


La gran liebre color avellana acostó a la liebre pequeña en una cama de hojas.

Se quedó a su lado y le dio un beso de buenas noches.

Luego se acercó aún más y le susurró con una sonrisa: “Yo te quiero de aquí a la luna… y vuelta”».



 
 
 

Comentarios

Obtuvo 0 de 5 estrellas.
Aún no hay calificaciones

Agrega una calificación
Entradas destacadas
Aún no hay ninguna entrada publicada en este idioma
Una vez que se publiquen entradas, las verás aquí.
Entradas recientes
Archivo
Buscar por tags
Síguenos
  • Facebook Basic Square
  • Twitter Basic Square
  • Google+ Basic Square

Lingva|Instituto de Idiomas

Sucursal Álamos:

Av. Fernando #262 Colonia Álamos C.P: 03400 Delegación: Benito Juárez.

México, Ciudad de México.

 

Móvil y WhatsApp: (044) 55 76 11 27 91

Previa Cita

 

¡Tus datos se enviaron con éxito!

¡Síguenos en nuestras redes!

 

  • Facebook - Black Circle
  • Instagram - Black Circle
  • Black YouTube Icon
  • TikTok
  • X
  • Pinterest

Proudly created with Wix.com 

bottom of page